پرش به محتوا

لغت فرس اسدی: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی ایران
Samei (بحث | مشارکت‌ها)
صفحه‌ای تازه حاوی «لغت فُرس اَسَدي / يا فرهنگ اَسَدي نخستين فرهنگ فارسي متكي به شواهد شعري1 تأليف حكيم ابومنصور علي اسدي طوسي* (د 465 ق)2 ظاهراً اسدي پس از نظم گرشاسب نامه* (سرودة 458 ق) به خواهش شاگردش، اردشير بن ديلمسپار النجمي القطبي شاعر به تأليف اين كتاب پرداخته ا...» ایجاد کرد
 
Samei (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
لغت فُرس اَسَدي / يا فرهنگ اَسَدي نخستين فرهنگ فارسي متكي به شواهد شعري1 تأليف حكيم ابومنصور علي اسدي طوسي* (د 465 ق)2 ظاهراً اسدي پس از نظم گرشاسب نامه* (سرودة 458 ق) به خواهش شاگردش، اردشير بن ديلمسپار النجمي القطبي شاعر به تأليف اين كتاب پرداخته است.3 ترتيب لغات لغت فرس بر اساس حرف آخر به عنوان «باب» است. بدين معنا كه مؤلف فرهنگ را با لغاتي كه آخر آن‌ها به حرف الف ختم مي‌شود، با عنوان «باب الف» آغاز كرده و با لغاتي كه آخرشان به «ي» پايان مي‌يابد با عنوان «باب يا» پايان بخشيده است.4 هدف اصلي اسدي از تأليف لغت فرس به ـ تصريح خودش ـ؛ رفع اشكال از واژه‌هاي دشوار زبان دري براي سرايندگان معاصر مؤلف در اران و آذربايجان بوده كه با لغات دري در خراسان و ماوراءالنهر آشنايي نداشته‌اند.5 گفتني است كه اسدي در اين فرهنگ از ابيات «گرشاسب نامه» به عنوان شاهد براي برخي از واژه‌ها بهره برده است. او با تأليف اين اثر نه تنها به دليل ضبط و تعريف واژگان و تعيين عرف‌ها، بلكه به خاطر درج اشعار شاعران متقدم چون ابوشكور بلخيشهيد بلخيرودكي* و معرفي آنان، كمك شاياني به زبان و ادب پارسي كرده است.6 لغت فرس اساس كار همة فرهنگ‌نويسان بعدي قرار گرفته است. نخستين بار به وسيلة پاول هرن آلماني [1](گوتينگن، 1897م) و ديگر بار  به تصحيح عباس اقبال آشتياني (تهران، 1319ش) و محمد دبيرسياقي (تهران، 1336 و 1356 ش) به چاپ رسيد. فتح‌الله مجتبايي و علي اشرف صادقي نيز چاپ منقحي از آن ارائه داده‌اند.7
لغت فُرس اَسَدی / یا فرهنگ اَسَدی نخستین فرهنگ فارسی متکی به شواهد شعری<ref>دبیرسیاقی، محمد. '''''فرهنگ‌های فارسی به فارسی و فارسی به زبان‌های دیگر'''''. تهران: آرا، 1375، ج.2، ص 18.</ref> تألیف حکیم ابومنصور علی اسدی طوسی* (د 465 ق)<ref>صفا، ذبیح‌الله'''''. تاریخ ادبیات در ایران'''''. تهران: فردوس، 1373، ج 5، ب 1، ص 403، 902.</ref> ظاهراً اسدی پس از نظم گرشاسب نامه* (سروده 458 ق) به خواهش شاگردش، اردشیر بن دیلمسپار النجمی القطبی شاعر به تألیف این کتاب پرداخته است<ref>نفیسی، سعید. «لغت فرس اسدی»، '''''مقدمه لغت نامه دهخدا'''''. گروهی از نویسندگان، تهران: دانشگاه تهران، 1338، ص 186.</ref>. ترتیب لغات لغت فرس بر اساس حرف آخر به عنوان «باب» است. بدین معنا که مؤلف فرهنگ را با لغاتی که آخر آن‌ها به حرف الف ختم می‌شود، با عنوان «باب الف» آغاز کرده و با لغاتی که آخرشان به «ی» پایان می‌یابد با عنوان «باب یا» پایان بخشیده است<ref>دبیرسیاقی، محمد. '''''فرهنگ‌های فارسی به فارسی و فارسی به زبان‌های دیگر'''''. تهران: آرا، 1375، ج.2، ص 19 ، 20.</ref>. هدف اصلی اسدی از تألیف لغت فرس به ـ تصریح خودش ـ؛ رفع اشکال از واژه‌های دشوار زبان دری برای سرایندگان معاصر مؤلف در اران و آذربایجان بوده که با لغات دری در خراسان و ماوراءالنهر آشنایی نداشته‌اند<ref>صفا، ذبیح‌الله'''''. تاریخ ادبیات در ایران'''''. تهران: فردوس، 1373، ج 5، ب 1،  ص 903.</ref>. گفتنی است که اسدی در این فرهنگ از ابیات «گرشاسب نامه» به عنوان شاهد برای برخی از واژه‌ها بهره برده است. او با تألیف این اثر نه تنها به دلیل ضبط و تعریف واژگان و تعیین عرف‌ها، بلکه به خاطر درج اشعار شاعران متقدم چون ابوشکور بلخیشهید بلخیرودکی* و معرفی آنان، کمک شایانی به زبان و ادب پارسی کرده است<ref>فروزانفر، بدیع‌الزمان. '''''سخن و سخنوران'''''. تهران: خوارزمی، 1350، ج.2، ص 453.</ref>. لغت فرس اساس کار همه فرهنگ‌نویسان بعدی قرار گرفته است. نخستین بار به وسیله پاول هرن آلمانی [P. Horn](گوتینگن، 1897م) و دیگر بار  به تصحیح عباس اقبال آشتیانی (تهران، 1319ش) و محمد دبیرسیاقی (تهران، 1336 و 1356 ش) به چاپ رسید. فتح‌الله مجتبایی و علی اشرف صادقی نیز چاپ منقحی از آن ارائه داده‌اند<ref>مرادی، نورالله. '''''مرجع شناسی'''''. تهران: فرهنگ معاصر، 1372، ص131 ، 132.</ref>.
 




'''مآخذ:'''
'''مآخذ:'''


# دبيرسياقي، محمد. '''''فرهنگ‌هاي فارسي به فارسي و فارسي به زبان‌هاي ديگر'''''. تهران: آرا، چ 2، 1375، ص 18.
# دبیرسیاقی، محمد. '''''فرهنگ‌های فارسی به فارسی و فارسی به زبان‌های دیگر'''''. تهران: آرا، چ 2، 1375، ص 18.
# صفا، ذبيح‌الله'''''. تاريخ ادبيات در ايران'''''. تهران : فردوس، چ 9، 1373، ج 5، ب 1، ص 403، 902.
# صفا، ذبیح‌الله'''''. تاریخ ادبیات در ایران'''''. تهران: فردوس، چ 9، 1373، ج 5، ب 1، ص 403، 902.
# نفيسي، سعيد. «لغت فرس اسدي»، '''''مقدمة لغت نامة دهخدا'''''. گروهي از نويسندگان، تهران: دانشگاه تهران، 1338، ص 186.
# نفیسی، سعید. «لغت فرس اسدی»، '''''مقدمه لغت نامه دهخدا'''''. گروهی از نویسندگان، تهران: دانشگاه تهران، 1338، ص 186.
# دبير سياقي، محمد. همان، ص 19 ، 20.
# دبیرسیاقی، محمد. '''''فرهنگ‌های فارسی به فارسی و فارسی به زبان‌های دیگر'''''. تهران: آرا، چ 2، 1375، ص 19 ، 20.
# صفا، ‌ذبيح‌الله. همان، ص 903.
# صفا، ذبیح‌الله'''''. تاریخ ادبیات در ایران'''''. تهران: فردوس، چ 9، 1373، ج 5، ب 1،  ص 903.
# فروزانفر، بديع‌الزمان. '''''سخن و سخنوران'''''. تهران: خوارزمي، چ 2، 1350، ص 453.
# فروزانفر، بدیع‌الزمان. '''''سخن و سخنوران'''''. تهران: خوارزمی، چ 2، 1350، ص 453.
# مرادي، نورالله. '''''مرجع شناسي'''''. تهران: فرهنگ معاصر، چ 1، 1372، ص131 ، 132.
# مرادی، نورالله. '''''مرجع شناسی'''''. تهران: فرهنگ معاصر، چ 1، 1372، ص131 ، 132.


[1]. P. Horn
[1].  


ابوالقاسم رادفر
ابوالقاسم رادفر

نسخهٔ ‏۶ ژوئن ۲۰۲۵، ساعت ۰۵:۰۵

لغت فُرس اَسَدی / یا فرهنگ اَسَدی نخستین فرهنگ فارسی متکی به شواهد شعری[۱] تألیف حکیم ابومنصور علی اسدی طوسی* (د 465 ق)[۲] ظاهراً اسدی پس از نظم گرشاسب نامه* (سروده 458 ق) به خواهش شاگردش، اردشیر بن دیلمسپار النجمی القطبی شاعر به تألیف این کتاب پرداخته است[۳]. ترتیب لغات لغت فرس بر اساس حرف آخر به عنوان «باب» است. بدین معنا که مؤلف فرهنگ را با لغاتی که آخر آن‌ها به حرف الف ختم می‌شود، با عنوان «باب الف» آغاز کرده و با لغاتی که آخرشان به «ی» پایان می‌یابد با عنوان «باب یا» پایان بخشیده است[۴]. هدف اصلی اسدی از تألیف لغت فرس به ـ تصریح خودش ـ؛ رفع اشکال از واژه‌های دشوار زبان دری برای سرایندگان معاصر مؤلف در اران و آذربایجان بوده که با لغات دری در خراسان و ماوراءالنهر آشنایی نداشته‌اند[۵]. گفتنی است که اسدی در این فرهنگ از ابیات «گرشاسب نامه» به عنوان شاهد برای برخی از واژه‌ها بهره برده است. او با تألیف این اثر نه تنها به دلیل ضبط و تعریف واژگان و تعیین عرف‌ها، بلکه به خاطر درج اشعار شاعران متقدم چون ابوشکور بلخی*، شهید بلخی*، رودکی* و معرفی آنان، کمک شایانی به زبان و ادب پارسی کرده است[۶]. لغت فرس اساس کار همه فرهنگ‌نویسان بعدی قرار گرفته است. نخستین بار به وسیله پاول هرن آلمانی [P. Horn](گوتینگن، 1897م) و دیگر بار  به تصحیح عباس اقبال آشتیانی (تهران، 1319ش) و محمد دبیرسیاقی (تهران، 1336 و 1356 ش) به چاپ رسید. فتح‌الله مجتبایی و علی اشرف صادقی نیز چاپ منقحی از آن ارائه داده‌اند[۷].


مآخذ:

  1. دبیرسیاقی، محمد. فرهنگ‌های فارسی به فارسی و فارسی به زبان‌های دیگر. تهران: آرا، چ 2، 1375، ص 18.
  2. صفا، ذبیح‌الله. تاریخ ادبیات در ایران. تهران: فردوس، چ 9، 1373، ج 5، ب 1، ص 403، 902.
  3. نفیسی، سعید. «لغت فرس اسدی»، مقدمه لغت نامه دهخدا. گروهی از نویسندگان، تهران: دانشگاه تهران، 1338، ص 186.
  4. دبیرسیاقی، محمد. فرهنگ‌های فارسی به فارسی و فارسی به زبان‌های دیگر. تهران: آرا، چ 2، 1375، ص 19 ، 20.
  5. صفا، ذبیح‌الله. تاریخ ادبیات در ایران. تهران: فردوس، چ 9، 1373، ج 5، ب 1، ص 903.
  6. فروزانفر، بدیع‌الزمان. سخن و سخنوران. تهران: خوارزمی، چ 2، 1350، ص 453.
  7. مرادی، نورالله. مرجع شناسی. تهران: فرهنگ معاصر، چ 1، 1372، ص131 ، 132.

[1].

ابوالقاسم رادفر

  1. دبیرسیاقی، محمد. فرهنگ‌های فارسی به فارسی و فارسی به زبان‌های دیگر. تهران: آرا، 1375، ج.2، ص 18.
  2. صفا، ذبیح‌الله. تاریخ ادبیات در ایران. تهران: فردوس، 1373، ج 5، ب 1، ص 403، 902.
  3. نفیسی، سعید. «لغت فرس اسدی»، مقدمه لغت نامه دهخدا. گروهی از نویسندگان، تهران: دانشگاه تهران، 1338، ص 186.
  4. دبیرسیاقی، محمد. فرهنگ‌های فارسی به فارسی و فارسی به زبان‌های دیگر. تهران: آرا، 1375، ج.2، ص 19 ، 20.
  5. صفا، ذبیح‌الله. تاریخ ادبیات در ایران. تهران: فردوس، 1373، ج 5، ب 1، ص 903.
  6. فروزانفر، بدیع‌الزمان. سخن و سخنوران. تهران: خوارزمی، 1350، ج.2، ص 453.
  7. مرادی، نورالله. مرجع شناسی. تهران: فرهنگ معاصر، 1372، ص131 ، 132.