پرش به محتوا

جاماسب نامه: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی ایران
Samei (بحث | مشارکت‌ها)
صفحه‌ای تازه حاوی «'''جاماسب‌نامه‌ (يادگار جاماسبي‌)''' رساله‌اي‌ به‌ فارسي‌، از آثار منسوب‌ به‌ مزديسنان‌ و شامل‌ چندين‌ سؤال‌ و جواب‌ كه‌ بين‌ گشتاسپ‌ شاه‌ و جاماسب‌ حكيم‌ ردّ و بدل‌ شده‌ است‌. در خلال‌ اين‌ سؤال‌ و جواب‌ها، مسائل‌ گوناگون‌ دين...» ایجاد کرد
 
Samei (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
'''جاماسب‌نامه‌ (يادگار جاماسبي‌)'''
[[پرونده:دانلود-کتاب-جاماسبنامه-1-600x600.jpg|بندانگشتی|جاماسب نامه برگرفته از وبسایت کتاب کهن قابل بازیابی از [https://katabkohan.net/product-tag/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%B3%D8%A8-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%A7%D8%B2-%D8%AD%DA%A9%DB%8C%D9%85-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%B3%D8%A8/ https://katabkohan.net/product-tag/]]]
جاماسب‌نامه‌ (یادگار جاماسبی)، رساله‌ای به‌ [[فارسی]]، از آثار منسوب‌ به‌ مزدیسنان‌ و شامل‌ چندین‌ سؤال‌ و جواب‌ كه‌ بین‌ گشتاسپ‌ شاه‌ و جاماسب‌ حكیم‌ ردّ و بدل‌ شده‌ است‌. در خلال‌ این‌ سؤال‌ و جواب‌ها، مسائل‌ گوناگون‌ دینی واخلاقی مطرح‌ می شود و در پایان‌ آن‌ از پیشگویی هایی درباره سرنوشت‌ [[ایران|ایران‌]] زمین‌ و ظهور موعودهای [[زرتشتی، دین|زرتشتی]] (سوشیانت‌) سخن‌ می رود. جاماسب‌ كه‌ در داستانهای دینی و ملّی قدیم‌ [[ایران باستان|ایران]] وزیر گشتاسب‌ و داماد [[زرتشت|زرتشت‌]] معرفی شده‌ است‌، در اساطیر پهلوی حكیمی روشن‌ بین‌ خوانده می شود؛ و هموست‌ كه‌ در جنگ‌ گشتاسب‌ با ارجاسب‌ كشته‌ شدن‌ پسر و 22 برادر گشتاسب‌ را پیشگویی می كند<ref>مصاحب‌، غلامحسین‌. '''''دایره المعارف‌ فارسی'''''. تهران‌: فرانكلین‌، 1345، ج‌1، ص‌ 720 (ذیل ‌جاماسب‌نامه‌).</ref>.


رساله‌اي‌ به‌ فارسي‌، از آثار منسوب‌ به‌ مزديسنان‌ و شامل‌ چندين‌ سؤال‌ و جواب‌ كه‌ بين‌ گشتاسپ‌ شاه‌ و جاماسب‌ حكيم‌ ردّ و بدل‌ شده‌ است‌. در خلال‌ اين‌ سؤال‌ و جواب‌ها، مسائل‌ گوناگون‌ ديني‌ واخلاقي‌ مطرح‌ مي‌شود و در پايان‌ آن‌ از پيشگويي‌هايي‌ دربارة‌ سرنوشت‌ ايران‌ زمين‌ و ظهور موعودهاي‌ زرتشتي‌ (سوشيانت‌) سخن‌ مي‌رود. جاماسب‌ كه‌ در داستانهاي‌ ديني‌ و ملّي‌ قديم‌ ايران وزير گشتاسب‌ و داماد زرتشت‌ معرفي‌ شده‌ است‌، در اساطير پهلوي‌ حكيمي‌ روشن‌ بين‌ خوانده مي‌شود؛ و هموست‌ كه‌ در جنگ‌ گشتاسب‌ با ارجاسب‌ كشته‌ شدن‌ پسر و 22 برادر گشتاسب‌ را پيشگويي‌ مي‌كند.<sup>1</sup>
احتمالاً متن‌ پهلوی موجود از این‌ اثر كه‌ به‌ صورت‌ نثر و با زبانی شاعرانه‌ نوشته‌ شده‌، دارای اصلی منظوم‌ بوده‌ است‌. تحریر پازند و ترجمه [[فارسی]] این‌ [[کتاب|كتاب‌]] نیز وجود دارد<ref>زرشناس‌، زهره‌. '''''زبان‌ و ادبیات‌ ایران‌ باستان‌'''.'' تهران‌: دفتر پژوهشهای فرهنگی، 1382، ص‌ 60.</ref>.


احتمالاً متن‌ پهلوي‌ موجود از اين‌ اثر كه‌ به‌ صورت‌ نثر و با زباني‌ شاعرانه‌ نوشته‌ شده‌، داراي‌ اصلي منظوم‌ بوده‌ است‌. تحرير پازند و ترجمة‌ فارسي‌ اين‌ كتاب‌ نيز وجود دارد.<sup>2</sup>
فصل‌ یكم‌ [[کتاب|كتاب‌]] به‌ اوضاع‌ و احوال‌ پایان‌ هزاره [[زرتشت|زردشت‌]] و فصل‌ دوم‌ به‌ آفت‌های طبیعت‌ و آشوب‌ها و جنگ‌ها میپردازد. فصل‌ سوم‌ آن‌ نیز گفت‌ و شنودی میان‌ اهرمزد و [[زرتشت|زردشت‌]] درباره رستاخیز است‌. پس‌ دو فصل‌ اخیر از افزوده‌های بعدی است‌<ref>سمیعی، احمد. '''''ادبیات‌ ساسانی'''''. تهران‌: دانشگاه‌ آزاد ایران‌، 1355، ص‌ 41.</ref>.


فصل‌ يكم‌ كتاب‌ به‌ اوضاع‌ و احوال‌ پايان‌ هزارة‌ زردشت‌ و فصل‌ دوم‌ به‌ آفت‌هاي‌ طبيعت‌ و آشوب‌ها و جنگ‌ها مي‌پردازد. فصل‌ سوم‌ آن‌ نيز گفت‌ و شنودي‌ ميان‌ اهرمزد و زردشت‌ دربارة‌ رستخيز است‌. پس‌دو فصل‌ اخير از افزوده‌هاي‌ بعدي‌ است‌.<sup>3</sup>
داستان‌ ''جاماسب‌نامه‌'' برخلاف‌ دعوی بعضی از اهل‌ تحقیق‌، ظاهراً در ادوار بعد از [[اسلام|اسلام‌]] به‌ نگارش درآمده‌ است‌. با این‌ حال‌، اصل‌ پهلوی نیز دارد كه‌ به‌ نام‌ آیاتكارجا مسپیک (یادگار جاماسب‌) به‌اهتمام‌ مسینا[Messina] با شرح‌ و ترجمه ایتالیایی در 1939م‌ در رم‌ منتشر شده‌ است‌<ref>مصاحب‌، غلامحسین‌. '''''دایره المعارف‌ فارسی'''''. تهران‌: فرانكلین‌، 1345، ج‌1، ص‌ 720.</ref>. نسخه‌ پهلوی این [[کتاب|كتاب‌]] بیشتر نسخه‌های متأخراند. افزون‌ بر ترجمه منثور [[فارسی]]، ''جاماسب‌نامه‌'' و ''یادگار جاماسبی'' به نظم‌ [[فارسی]] نیز درآمده‌ است‌<ref>تفضّلی، احمد. '''''تاریخ‌ ادبیات‌ ایران‌ پیش‌ از اسلام‌''.''' به‌ كوشش‌ ژاله‌ آموزگار، تهران‌: سخن‌، 1376، ص‌ 175ـ 176.</ref>.


داستان‌ ''جاماسب‌نامه‌'' برخلاف‌ دعوي‌ بعضي‌ از اهل‌ تحقيق‌، ظاهراً در ادوار بعد از اسلام‌ به‌ نگارش درآمده‌ است‌. با اين‌ حال‌، اصل‌ پهلوي‌ نيز دارد كه‌ به‌ نام‌ آياتكارجا مسپيك‌ (يادگار جاماسب‌) به‌اهتمام‌ مسينا[1] با شرح‌ و ترجمة‌ ايتاليايي‌ در 1939م‌ در رم‌ منتشر شده‌ است‌.<sup>4</sup> نسخه‌ پهلوي‌ اين كتاب‌ بيشتر نسخه‌هاي‌ متأخراند. افزون‌ بر ترجمة‌ منثور فارسي‌، ''جاماسب‌نامه‌'' و ''يادگار جاماسبي‌'' به نظم‌ فارسي‌ نيز درآمده‌ است‌.<sup>5</sup>
== نیز نگاه کنید به ==


'''مآخذ:'''
* [[زرتشت|زردشت‌]]
* [[زرتشتی، دین|زرتشتی]]
* [[اسلام|اسلام‌]]


# مصاحب‌، غلامحسين‌. '''''دايرة‌المعارف‌ فارسي‌'''''. تهران‌: فرانكلين‌، 1345، ج‌1، ص‌ 720 (ذيل ‌جاماسب‌نامه‌).
== مآخذ ==
# زرشناس‌، زهره‌. '''''زبان‌ و ادبيات‌ ايران‌ باستان‌'''.'' تهران‌: دفتر پژوهشهاي‌ فرهنگي‌، 1382، ص‌ 60.
<references />
# سميعي‌، احمد. '''''ادبيات‌ ساساني‌'''''. تهران‌: دانشگاه‌ آزاد ايران‌، 1355، ص‌ 41.
== منبع اصلی ==
# مصاحب‌، غلامحسين‌. '''''دايرة‌المعارف‌ فارسي‌'''''. تهران‌: فرانكلين‌، 1345، ج‌1، ص‌ 720.
[https://icro.ir/ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مرکز مطالعات راهبردی روابط فرهنگی] (1398). دانشنامه ایران. تهران: [https://alhoda.ir/ موسسه فرهنگی هنری و انتشارات بین المللی الهدی]،
# تفضّلي‌، احمد. '''''تاريخ‌ ادبيات‌ ايران‌ پيش‌ از اسلام‌'''''. به‌ كوشش‌ ژاله‌ آموزگار، تهران‌: سخن‌، 1376، ص‌ 175ـ 176.
 
[1]. Messina


== نویسنده مقاله ==
ابوالقاسم رادفر
ابوالقاسم رادفر
[[رده:ادبیات و زبان شناسی]]
[[رده:ادبیات]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۵، ساعت ۱۳:۲۸

جاماسب نامه برگرفته از وبسایت کتاب کهن قابل بازیابی از https://katabkohan.net/product-tag/

جاماسب‌نامه‌ (یادگار جاماسبی)، رساله‌ای به‌ فارسی، از آثار منسوب‌ به‌ مزدیسنان‌ و شامل‌ چندین‌ سؤال‌ و جواب‌ كه‌ بین‌ گشتاسپ‌ شاه‌ و جاماسب‌ حكیم‌ ردّ و بدل‌ شده‌ است‌. در خلال‌ این‌ سؤال‌ و جواب‌ها، مسائل‌ گوناگون‌ دینی واخلاقی مطرح‌ می شود و در پایان‌ آن‌ از پیشگویی هایی درباره سرنوشت‌ ایران‌ زمین‌ و ظهور موعودهای زرتشتی (سوشیانت‌) سخن‌ می رود. جاماسب‌ كه‌ در داستانهای دینی و ملّی قدیم‌ ایران وزیر گشتاسب‌ و داماد زرتشت‌ معرفی شده‌ است‌، در اساطیر پهلوی حكیمی روشن‌ بین‌ خوانده می شود؛ و هموست‌ كه‌ در جنگ‌ گشتاسب‌ با ارجاسب‌ كشته‌ شدن‌ پسر و 22 برادر گشتاسب‌ را پیشگویی می كند[۱].

احتمالاً متن‌ پهلوی موجود از این‌ اثر كه‌ به‌ صورت‌ نثر و با زبانی شاعرانه‌ نوشته‌ شده‌، دارای اصلی منظوم‌ بوده‌ است‌. تحریر پازند و ترجمه فارسی این‌ كتاب‌ نیز وجود دارد[۲].

فصل‌ یكم‌ كتاب‌ به‌ اوضاع‌ و احوال‌ پایان‌ هزاره زردشت‌ و فصل‌ دوم‌ به‌ آفت‌های طبیعت‌ و آشوب‌ها و جنگ‌ها میپردازد. فصل‌ سوم‌ آن‌ نیز گفت‌ و شنودی میان‌ اهرمزد و زردشت‌ درباره رستاخیز است‌. پس‌ دو فصل‌ اخیر از افزوده‌های بعدی است‌[۳].

داستان‌ جاماسب‌نامه‌ برخلاف‌ دعوی بعضی از اهل‌ تحقیق‌، ظاهراً در ادوار بعد از اسلام‌ به‌ نگارش درآمده‌ است‌. با این‌ حال‌، اصل‌ پهلوی نیز دارد كه‌ به‌ نام‌ آیاتكارجا مسپیک (یادگار جاماسب‌) به‌اهتمام‌ مسینا[Messina] با شرح‌ و ترجمه ایتالیایی در 1939م‌ در رم‌ منتشر شده‌ است‌[۴]. نسخه‌ پهلوی این كتاب‌ بیشتر نسخه‌های متأخراند. افزون‌ بر ترجمه منثور فارسی، جاماسب‌نامه‌ و یادگار جاماسبی به نظم‌ فارسی نیز درآمده‌ است‌[۵].

نیز نگاه کنید به

مآخذ

  1. مصاحب‌، غلامحسین‌. دایره المعارف‌ فارسی. تهران‌: فرانكلین‌، 1345، ج‌1، ص‌ 720 (ذیل ‌جاماسب‌نامه‌).
  2. زرشناس‌، زهره‌. زبان‌ و ادبیات‌ ایران‌ باستان‌. تهران‌: دفتر پژوهشهای فرهنگی، 1382، ص‌ 60.
  3. سمیعی، احمد. ادبیات‌ ساسانی. تهران‌: دانشگاه‌ آزاد ایران‌، 1355، ص‌ 41.
  4. مصاحب‌، غلامحسین‌. دایره المعارف‌ فارسی. تهران‌: فرانكلین‌، 1345، ج‌1، ص‌ 720.
  5. تفضّلی، احمد. تاریخ‌ ادبیات‌ ایران‌ پیش‌ از اسلام‌. به‌ كوشش‌ ژاله‌ آموزگار، تهران‌: سخن‌، 1376، ص‌ 175ـ 176.

منبع اصلی

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مرکز مطالعات راهبردی روابط فرهنگی (1398). دانشنامه ایران. تهران: موسسه فرهنگی هنری و انتشارات بین المللی الهدی،

نویسنده مقاله

ابوالقاسم رادفر